Перевод "какой человек" на английский

Русский
English
0 / 30
какойwhat kind of which how what
человекperson man
Произношение какой человек

какой человек – 30 результатов перевода

Святой отец, я прошу отпущения грехов мне неизвестных, и прошу вашего благословения.
Не как король, а как человек.
Прошу, святой отец.
Father,I ask forgiveness for sins unknown. And I beg you for your blessing.
Not as a king, but as a man.
Please father.
Скопировать
А я вёл себя как Хаус.
Ты вёл себя как человек.
В грязи могут быть кишечные угрицы или грибок мукор.
I made a calculated decision.
You acted like a human being.
It could be mucor or strongyloides in this dirt.
Скопировать
Как меня запомнит история?
Как человека, спасшего Республику?
Или как палача, убивавшего невинных?
How will history remember me?
As the man who saved the Republic?
Or a butcher who destroyed innocents?
Скопировать
Невыносимо знать, что я способен слушать, как парень кричит от боли, и не прерваться на минуту, чтобы спросить себя, правильно ли я поступаю.
Невыносимо знать, что, ради того, чтобы подражать тебе как врачу, я должен подражать тебе как человеку
Не хочу превращаться в тебя.
I hate that I can listen to a kid screaming in pain and not even take a moment to question whether I'm doing the right thing.
I hate that in order to be like you as a doctor, I have to be like you as a human being.
I don't want to turn into you.
Скопировать
Ты уже скоро с ней увидишься.
Расскажи ей сам о том, каким человеком ты стал.
То есть, если ты искупишь вину здесь.
You'llseehersoonenough.
Tellheryourself about the man you became.
Thatis,if youmakeitup there .
Скопировать
Тот человек... ты не хочешь его поймать.
Какой человек?
Тот, которого ты преследуешь.
That man... You don't want to catch him.
What man?
The man you're chasing after.
Скопировать
Человек.
Она ассимилирует кровь мистера Стокера, сымитирует его биологию и будет зарегистрирована как человек.
Нужно её найти и показать джадунам.
Human.
If she can assimilate Mr Stoker's blood, mimic the biology, she'll register as human.
We've got to find her and show the Judoon.
Скопировать
- Пётр Кролик.
Конечно, Церковь не позволила да Винчи рисовать Петра как кролика, так он нарисовал его как человека,
Посмотрите внимательно. - Я не вижу его.
Peter Rabbit.
Of course, the Church wouldn't allow da Vinci to paint Peter as a rabbit, so he painted him as a man, but left clues. Look closely.
- I don't see it.
Скопировать
Большинство политических лидеров Калифорнии, начиная с губернатора Джери Брауна до бывшего губернатора Рональда Рейгана, говорят, что есть уже достаточно законов по защите детей.
Если у одного человека, даже у одного человека позволить отнять его права, как человека, тогда, приятель
Делай что хочешь у себя дома.
Most California political leaders, from Governor Jerry Brown to former Governor Ronald Reagan, say there are already enough laws on the books to protect children.
If you allow one, just one human being to be allowed to have his rights taken away from him, as a human being then, pal, you don't have any right when they come to take away your rights!
You do what you want in the privacy of your own home.
Скопировать
Но вдруг медведь, уже отпустив, опять схватил Тимоти за верхнюю часть ноги.
И Тимоти, вполне уместно, как мне кажетсл, как человек, решил, что нужно спасти хотя бы одну жизнь.
Эми нужно попытатьсл спастись.
Suddenly, though, the bear, after letting go, grabbed Timothy somewhere in the high leg area.
And Timothy, appropriately in my opinion, as a human being, decided now is the time to save one life anyway.
If his life was going away, if his life was fading away, now was the time for Amie to get out.
Скопировать
"Гитлер Полинезии"?
Он вёл себя, как человек разумный и сердечный. Он забавный.
Он вам понравится.
Aren't they calling him the Hitler of the South Pacific?
No, I can't speak to that- All my dealings with him, he's been a very reasonable and sensitive guy.
He's fun. You'll like him.
Скопировать
Пескалин
По крайней мере можно жить, как человек, если его регулярно принимать... но наша поставка была украдена
Вот почему вы сегодня не увидите городской парад
Pescaline.
At least you can live like a person, you get it regular... but our shipment got stole right off the train you was ridin'in.
Which is why you won't be seein' a parade in town today.
Скопировать
Пескалин
По крайней мере можно жить, как человек, если его регулярно принимать... но наша поставка была украдена
Вот почему вы сегодня не увидите городской парад
Pescaline.
At least you can live like a person, you get it regular... but our shipment got stole right off the train you was ridin'in.
Which is why you won't be seein' a parade in town today.
Скопировать
Хочу спросить, Маркус.
Как человек, создавший всё это, может так плохо разбираться в людях?
Ты про Ли?
Oh, come on, man.
Kurdy?
I'm just fuckin' with you.
Скопировать
Ты - неудавшийся эксперимент.
Если б ты только знал о своем прошлом - каким человеком ты был, над какими проектами мы вместе трудились
Люди не меняются, Росомаха.
You are just a failed experiment.
If you really knew about your past - what kind of person you were, the work we did together...
People don't change, Wolverine.
Скопировать
Да уймись уже, ёбтыть.
Возьми микрофон, выйди, как человек.
Встань перед камерой; а то вжался жопой в кресло и: ...
All right, chill the fuck out.
Get the microphone, come on down.
You can be on camera, don't sit pussy back and be like, "Yeah!"
Скопировать
Я никогда не видела такой прекрасной татуировки.
Ты не выглядишь, как человек, у которого может быть татуировка.
Когда я был молодым, я состоял в крупнейшем клане Японии
I've never seen such a beautiful tattoo...
You don't look like the type who'd have a tattoo.
When I was young, I was with Japan's largest gang
Скопировать
Можете наблюдать, но только в тишине.
Устраивайтесь поудобнее и приготовьтесь узреть, как человек достигнет самого края скалы по имени "безумие
По-моему, он уже успел там освоиться.
You may observe - in silence.
Make yourselves comfortable. And prepare to witness a man brought to the very edge of madness!
I think he's already there.
Скопировать
- Большинство холостяков в этом городе интересуются только квартирами переполненными контрацептивами и всякими такими штуками чтобы избавиться от женщин.
как человек может забыть как открывается его собственный бар?
минуту назад это было где-то здесь!
Most bachelors in this city are only interested in an apartment that comes fully loaded with every gadget and contraption man has invented to snare a woman.
I don't understand this, Peter. How does a person lose their built-in bar?
I swear. lt was here a minute ago.
Скопировать
Как я выгляжу?
Теперь как человек.
В прошлый раз, ты выглядел растрёпанным.
Well, how do I look?
Like a human being.
Last time I saw, you looked like something stuffed with straw.
Скопировать
Я обожаю рассеянных.
Как человек, который кладёт яйцо в воду и роняет туда часы.
Великие люди часто рассеянные.
I like absent-minded people.
Like the man who put his watch in boiling water and held the egg!
All great men are absent-minded.
Скопировать
- Чтобы найти человека?
Какого человека?
В этой стране на свободе находится человек и мы его ищем.
- Find a man?
What man?
There's a man loose in this country. We're after him.
Скопировать
Но собака отличная.
Как человек, только не говорит а лает.
- Все понимает.
But the dog is so great.
It's like having a person there who barks.
- He understands everything.
Скопировать
Вы классный шеф-повар.
Как человек, вы немного...
- Ой, я просто псих, но вам нравится моя еда?
You're a great chef.
As a person you're a little...
- Oh, I'm crazy, but you liked the food?
Скопировать
Хорошо только один из нас должен остаться с Эммой.
Как человек, который это понял, имею право уйти я.
Нет, нет, нет.
Well, okay, now only one of us has to stay with Emma.
Okay, and as the person who realized that, I get to go.
No, no, no. No. No.
Скопировать
Как юрист,я это понимаю
Как человек, я так же понимаю, что когда женщина одна...
Приехали и нуждается в деньгах, она может совершить поступки, окоторых потом пожалеет
As a lawyer, I do understand that.
As a human being, I also understand that when a woman's alone...
Here we go. And in need of money, can do things that she'll later regret.
Скопировать
ак офицер, ты повинуешьс€ ему.
Ќо как человек, ты знаешь, что он из себ€ представл€ет, разве нет?
ћариэтт...
As an officer, you obey him.
But as a man, you know what he is, do you not?
Mariette...
Скопировать
Я очень любопытная.
Что ты как актриса просто великолепна а как человек - запуталась.
А еще что?
I'm very curious.
That as an actress, you're wonderful... but that as a person, you'r every mixed up.
And what else?
Скопировать
Это отдельная тема.
Как человека, да.
Но не его окружение.
There is an absolute distinction here.
The man, yes.
Not the company he kept.
Скопировать
Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
Мистер Тэлманн, вы изъясняетесь как человек, который за границей выучился говорить устаревшим языком,
Моя речь ни в коей мере не зависит от ваших взглядов на моду, мистер Нэвилл.
The identity of a man with an eye to the improper pursuit... of dishonor to others.
You talk, Mr. Talmann, like one who has learnt abroad... an archaic way of speaking that became unfashionable... in England when my grandfather was a young man.
My speech is in no way dependable... on your view of fashion.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов какой человек?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы какой человек для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение